<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: BREAKING: Shugo Chara Episode 10 Subbed&#8230; made by me!</title>
	<atom:link href="http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/</link>
	<description>where shoujo and bishoujo meet</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 08:48:44 +0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: devid_anime</title>
		<link>http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/comment-page-1/#comment-182498</link>
		<dc:creator>devid_anime</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Mar 2008 23:29:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/#comment-182498</guid>
		<description>hi,I think I am sort of late blogging this (it aired on Saturday), but I ended up contemplating for a very long time whether or not to wait for the winter season or dive right in and start with Shugo Chara Episode 10. As you can see, I decided the second option. Actually, it would have been more sensible to wait until Episode 11.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi,I think I am sort of late blogging this (it aired on Saturday), but I ended up contemplating for a very long time whether or not to wait for the winter season or dive right in and start with Shugo Chara Episode 10. As you can see, I decided the second option. Actually, it would have been more sensible to wait until Episode 11.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Zeroblade</title>
		<link>http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/comment-page-1/#comment-163852</link>
		<dc:creator>Zeroblade</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 09:57:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/#comment-163852</guid>
		<description>Imagine Tagalog fansubs on something like Lucky Star or CLANNAD @_@</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Imagine Tagalog fansubs on something like Lucky Star or CLANNAD @_@</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: usagijen</title>
		<link>http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/comment-page-1/#comment-163565</link>
		<dc:creator>usagijen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Dec 2007 14:01:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/#comment-163565</guid>
		<description>lol @ tagalog fansubs. I might just help out on that, for the sake of laughs =P

up until now, contextual vs literal translation is still a great dilemma of mine as well. In my case, I think of it as a sign of still not being able to fully grasp the language =[

nevertheless, congrats on ur first fansub! hehe =3</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>lol @ tagalog fansubs. I might just help out on that, for the sake of laughs =P</p>
<p>up until now, contextual vs literal translation is still a great dilemma of mine as well. In my case, I think of it as a sign of still not being able to fully grasp the language =[</p>
<p>nevertheless, congrats on ur first fansub! hehe =3</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shadow-of-sin</title>
		<link>http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/comment-page-1/#comment-163499</link>
		<dc:creator>shadow-of-sin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Dec 2007 07:08:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/#comment-163499</guid>
		<description>Hmm, after a glance over it, it seems quite good esp. for someone at JLPT 4 level. There are some (minor) mistakes though (I wont tell you the exact corrections though as I&#039;d end up saying what will be used in Formula&#039;s release).

And also, thankyou for not bashing formula like the other guy who &quot;subbed&quot; the episode (&quot;I didn&#039;t bother to copy the OP/ED because it has been refined to death by obvious subbers like [Formula]​. They will definitely release the fansubbed episode&quot;)-though I&#039;m not sure if I&#039;m in the position to say that as I&#039;m just a TLC...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmm, after a glance over it, it seems quite good esp. for someone at JLPT 4 level. There are some (minor) mistakes though (I wont tell you the exact corrections though as I&#039;d end up saying what will be used in Formula&#039;s release).</p>
<p>And also, thankyou for not bashing formula like the other guy who &#034;subbed&#034; the episode (&#034;I didn&#039;t bother to copy the OP/ED because it has been refined to death by obvious subbers like [Formula]​. They will definitely release the fansubbed episode&#034;)-though I&#039;m not sure if I&#039;m in the position to say that as I&#039;m just a TLC&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bluemist</title>
		<link>http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/comment-page-1/#comment-163308</link>
		<dc:creator>bluemist</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 11:35:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/#comment-163308</guid>
		<description>@0rion

I may be too literal in many lines for the sake of accuracy, probably because I didn&#039;t like straying away from what was actually said. In effect, some dialogue would seem totally out of character for some (like kids saying too complicated words). I discovered first-hand how hard it is for a (fansub) translator to balance... keeping it either literal or contextual to the story, while picking words according to the character&#039;s style of speaking.

Anyway thanks for the corrections!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@0rion</p>
<p>I may be too literal in many lines for the sake of accuracy, probably because I didn&#039;t like straying away from what was actually said. In effect, some dialogue would seem totally out of character for some (like kids saying too complicated words). I discovered first-hand how hard it is for a (fansub) translator to balance&#8230; keeping it either literal or contextual to the story, while picking words according to the character&#039;s style of speaking.</p>
<p>Anyway thanks for the corrections!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: soul.assassin</title>
		<link>http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/comment-page-1/#comment-163275</link>
		<dc:creator>soul.assassin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 08:21:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluemist.animeblogger.net/archives/shugo-chara-10-subs/#comment-163275</guid>
		<description>Hmmm... if you can work on it little more, maybe soon you might pull off a Tagalog fansub. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmmm&#8230; if you can work on it little more, maybe soon you might pull off a Tagalog fansub. <img src='http://bluemist.animeblogger.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
